渣打銀行 疑似縰容警嫂Bonnie Tong偷客戶資料

編註:渣打銀行一位撐警員工疑似盜用客戶資料,被高層包庇(兩人疑似有染)。銀行方面知道左事件後冷處理,將涉事員工調往其他部門了事。經過網友多日追擊,銀行方面才發言表示會交由獨立人士調查。雖然渣打係英資銀行,請大家留意下佢對待客戶私隱嘅態度有冇相應水準。

9 Oct 2019 李魯舞 by source(Read more)

港鐵偽造文書 懶人包

編:
本文為懶人包,總結左:
[1] 星島日報
[2] 港鐵提供之禁令副本 該pdf本站backup
[3] 網民發現禁令高院印鑑有錯字
[4] 網民將禁令與早前機場之禁令比較
[5] 網民發現禁令高院印鑑format有古怪
[6] 網民發現港鐵已經換左文件
該pdf本站backup
[7] 網民比較港鐵兩次上傳嘅版本中,印鑑有何不同(Read more)

王先生去信警務處處長 應約同警員隻揪

編註:
事源反送中社運,7月7日係九龍尖沙咀至西九高鐵站嘅遊行。警方係遊行後一度阻止遊行人士散去及噴胡椒噴霧,其中一位警員(警員編號PC21304)揚言要與市民隻揪。
該段影片放上網後(youtube backup),立法會議員陳志全於7月8日表示「我會去信警務處處長,應約隻揪」。亦有市民去信警務處處長表示樂意應邀出席隻揪。… (Read more)

[奇趣] 外國專家翻譯中共用語

source and discussions

中共總書記習近平在十九大開幕會上發表政治報告,當中提及多個富中國特色的詞彙,如「打鐵還需自身硬」、「全面從嚴治黨」等。不過,相關用語微言大義,到底應如何正確翻譯,以傳遞背後的意思呢?

內地官媒周三(18日)公布了報告內其中10句字句的英譯版本,比如官方高度關注的反貪反腐常提及的「打虎」,被翻譯為「take… (Read more)